Aby w pełni korzystać z zawartości forum należy się zarejestrować, można to zrobić za darmo TUTAJ. Ten aplet jest widoczny tylko dla niezarejestrowanych użytkowników! Problem z rejestracja? Napisz na gadu: 181535.
Wysłany: 24 Marzec 2008, 14:35 Formalne zwroty po angielsku!!!
Mam prosbe! Czy moglibyscie napisac pare grzecznosciowych zwrotow po angielsku, ktorych moglbym uzyc w liscie formalnym (urzedowym) bo wlasnie taki musze szybko napisac . Chodzi mi o zwroty typu: Uprzejmie zwracam sie z prosba o...itd. Z GORY DZIEKUJE :-)
I would like to kindly - chcialbym/chcialabym uprzejmie... - np. ask
Yours sincerely - z poważaniem (to już na koniec)
I would be interested in hearing your comments on the above - CHcialbym/abym poznac Wasza/Panska opinie na powyzszy temat
I am looking forward to... - Oczkuje/czekam na... (np. meet you) spotkanie itp
Imię: Emil Pomógł: 1 raz Wiek: 29 Dołączył: 23 Mar 2007 Posty: 132 Skąd: Gdańsk
Wysłany: 25 Marzec 2008, 20:01
Czepiam sie, ale tak mi sie rzucilo w oczy:
Jesli uzywamy zwrotu "I am looking forward to..." powinnismy uzyc formy konczacej sie na "-ing" czyli np. "I am looking forward to meeting you.". Generalnie chodzi tu o to, ze po formie "to look forward to" musi byc rzeczownik, a w tym wypadku forma z "-ing" pelni role rzeczownika. Tak wiec mowimy: "I am looking forward to my holidays." ale "I am looking forward to going for my holidays.".
_________________ Życie trzeba przeżyć tak, żeby wstyd było opowiadać, za to przyjemnie
wspominać
Gość
Wysłany: 25 Marzec 2008, 23:05
Emilio ma racje, formalna postac jest: 'I look forward to something'.
Mysle ze pytanie juz nieaktualne, bo juz troche czasu minelo, wiec napisze ogolnie.
Co do zwrotow to polecam google, sa tam tysiace przykladow listow razem z ich generatorami
Nie wiem czy jest mozliwosc dania kilku universalnych zdan na wszystkie mozliwe sytuacje. Angielski jest bardzo sformalizowany wiec radzilbym zawsze dobrac odpowiedni register, zwracajac uwage do kogo sie pisze i w jakiej sprawie.
Moim zdaniem to nie wyraza oczekiwania, a raczej radosc z nadchodzacego faktu.
W idiomatycznym tlumaczeniu napisalbym tak: 'Ciesze sie na mysl o...'
To brzmi dla mnie raczej smart lub friendly niz formal.
Cytat:
I would be interested in hearing your comments on the above - CHcialbym/abym poznac Wasza/Panska opinie na powyzszy temat
ja bym to tak napisal:
please/kindly let me know what your opinion on/of sth is?
Wedlug mnie to jest raczej smart.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum